過大評価しすぎた。という時に使える英語は?




みなさまこんにちは!!本日も簡単一言英語!サクッといきましょう٩( ᐛ )و
今日もドラマ【ゴシップガール】より、チャックのお父さんバート・バスに弱みを握られ、やりたくないことをさせられていたネイトですが、「友達を裏切れ」と無理難題を押し付けて来るバートバスに対して、何もできないネイト。そんなネイトにバートバスが言った一言。

I overestimated you.(君には失望した)

和訳では話の流れから、君には失望した!とありますが、意味だけで見ると、

Overestimate】(過大評価する。買いかぶる。)

という意味なので、「過大評価しすぎたようだ。」でもいいかもしれませんね?
こんなこと言われたらショックですが、バートバスは最低な人間でしたので、どう思われても平気ですね!

あまり使う機会はないとは思いますが、周りに期待外れな方がいたら、是非このフレーズを使ってみてください!(残酷)

秘書
過大評価しすぎていたよ。と社長に言われない為に頑張ります!その前に期待されていない問題。ダメ秘書。笑




2 件のコメント

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

    ABOUTこの記事をかいた人

    秘書

    英語を喋りたがらない社長に、優しくカンタンな英会話フレーズを毎日更 新するブログ。映画やドラマのワンシーンを、英語と和訳で説明して、それをもっとカンタンに表現した簡単英会話!!