〇〇オタクという時は英語で??




みなさまこんばんは!本日はサタデーナイト!!夜更新です!本日も簡単英語!٩( ᐛ )و
本日は何かにハマっていたり、それについて極めていることをなんというか!をご紹介٩( ᐛ )و
私の話なのですが、先日韓国人の友人と英語で話している時に、友人が日本のアニメを愛していて、日本人の私より詳し過ぎたので、そんな友人に私が言った一言。(゚∀゚)

You’re such a geek】(めっちゃマニアじゃん!

Geek】で(オタク)や(マニア)と言った意味になります!
別に悪い意味で言ったわけではありませんよ!(゚∀゚)
日本だと場合によってはオタクは良くない意味合いにもなりますので(笑)
内面的な引きこもりのオタクマニア

Nerd

になりますので、使い分けましょう!٩( ᐛ )و

極めてんな〜的な感じで使ってみても良いかもしれません!(゚∀゚)
こちらはスラングなので、若者言葉ですね!笑
何事も極めている人はかっこいいですが、ほどほどが一番ですかね?

秘書
社長は仕事オタクですね!きっと!(笑)




2 件のコメント

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

    ABOUTこの記事をかいた人

    秘書

    英語を喋りたがらない社長に、優しくカンタンな英会話フレーズを毎日更 新するブログ。映画やドラマのワンシーンを、英語と和訳で説明して、それをもっとカンタンに表現した簡単英会話!!